Seen at work, cracks me up every time I pass by it.
Let’s break this down!
- 文具 (wénjù): stationary
- 解放區 (Jiěfàngqū): liberation area
解放區
解放 (Jiěfàngqū): liberation
區 (Jiěfàngqū): area/district
Historical tidbit! 解放區 can also refer to cities liberated by the Chinese Communists during the Chinese civil war.
While the stationary itself is saying「快讓我重見天日!」
快讓我重見天日!
快 (kuài): quick
讓 (ràng): let/allow
我 (wǒ): me
重見天日 (chóngjiàntiānrì): [idiom] to see the light again; deliver from oppression
In total we get: “Stationary Liberation Area” — “Quick, deliver me from oppression!”
A little workplace fun goes a long way to helping you learn a language!
哈哈… I’m imagining that either everyone has been hoarding stationary or some people have really old pens that need to be set free. ^_^
I completely agree! Cracks me up every time I pass by it 🙂