Taking a break, I figured I would share how I am writing up my SRS entries for Chinese now:
【體驗】ㄊ｜ˇ ｜ㄢˋ 親身體會、感受。
【幸福】ㄒ｜ㄥˋ ㄈㄨˊ 指生活、境遇圓滿愉快。
I am trying to break from the habit of using pinyin as a romanization, and switching entirely over to zhuyin/bopomofo. Also, I am trying to use entirely Chinese definitions and other example sentences where possible. It helps a lot, because for a long time I had seen 將 used in a way I couldn’t figure out—until I looked at the Chinese definition. For example:
【去除】 ㄑㄩˋ ㄔㄨ ˊ消去、革除。
將 can be used as 把 ! It opened up so many more sentences to me. I felt like I had made a huge breakthrough when I figured that out.
All of these entries came from a MOS Cafe (MOS Burger) pamphlet talking about their coffee. Why not?